Аллегория времени в натюрмортах Геррита Доу.

Геррит Доу. Натюрморт с подсвечником и карманными часами.м
Геррит Доу. Натюрморт с подсвечником и карманными часами.

Этот натюрморт Геррита Доу создан по излюбленной автором схеме: предметы скомпонованы в полукруглой нише, рядом деликатно отодвинута занавеска. Набор предметов, если так можно выразиться, стандартный для голландского натюрморта XVII века – часы, книга, потухшая свеча, табак, трубка, песочные и карманные часы – символы vanitas, бренности всего сущего. Хотя мне всегда хотелось назвать этот натюрморт “Символ времени”, потому что именно эта метафора представленна здесь трижды: в виде карманных и песочных часов и в виде потухшей свечи.

Геррит Доу. Натюрморт, 1647
Геррит Доу. Натюрморт с песочными часами.

В этом натюрморте Доу на первом плане изображает пенал и гравюру, но песочные часы выведены из тени, тут они представлены во всей красе, а время в них струится тонкой струйкой… Набор предметов можно по-разному интерпретировать, но мне кажется, что в этих натюрмортах наиболее выразительно выражена аллегория быстротечности времени. Итальянский поэт Чиро ди Перс, современник Доу написал мудрое стихотворение на эту тему, которое явилось своеобразное иллюстрацией представленных сегодня натюрмортов:

Ещё одно мгновенье истекло,
В песчинках – роковая сила:
Она мой день на доли поделила,
Всё меньше в верхней склянке их число.

Песок течёт сквозь узкое жерло,
Вот склянка – колыбель, а вот – могила;
Правдиво нашу долю отразило,
Наш век недолгий хрупкое стекло.

В часах водою пользовались греки,
Однако с неких пор песчаный ток
Напоминает нам о кратком веке.

Вода, песчаной струйки волосок…
Часы – от века в каждом человеке:
Жизнь – слёзы, после жизни – прах, песок.

(перевод стихотворения Е. Солоновича)

Добавить комментарий